【遺失曆1000年6月8日,星梅鎮,雨後初晴。
被踹出酒館的第二天,我遇到了一隻狗頭人……】
天色漸沉,唐奇挑燈,奮筆疾書。
不到一天的時間裡,他接連經曆了阻止審判、追查星梅、勇闖洞窟、暗殺豺狗……等一係列事件。
似乎是日誌的效用,催發著唐奇的表達欲。
讓本該身心俱疲的他,一旦拿起筆來,就仿佛飲下甘泉般煥發出無窮活力。
“當一個奴隸擁有著消耗不完的勞動力,那他便會成為史上第一奴隸。”
該死,原來“史奴筆”說的是他自己!
由於是當日經曆,無需編撰什麼內容。
致使他很少卡文,筆頭隻在對一些細節不夠明確時,有所停頓:
【這隻口吐人言的狗頭人策劃了一切。
但考慮到它初通人性,有時候說不明白。容許我拚湊一下原委——】
唐奇忽然回過頭來,看向縮在角落裡抱著自己的長杖,借昏黃燭火,用功鑽研法術書的‘智者’庫魯,問道:
“你們的貢品,究竟是獻給你們的主人、還是信奉的神明?”
由於弱小,狗頭人經常會在地窟之中,認一些強大生物為主,譬如碩大的地蟲、蜘蛛……
但在弱肉強食的自然界,強大的‘主人’,活得也未必長久,以至於它們的主人經常更迭。
但庫魯卻眨了眨眼:
“蛋!”
唐奇理所當然地問道:
“你們後代的蛋麼?給自己的蛋上貢,算是你們族內的儀式?”
庫魯連忙搖頭,見唐奇沒明白自己的意思,隻能開始比劃。
“庫魯、地底、逃跑!”它做著奔跑的姿勢。
“發現、巢穴,開始、挖洞!”它佯裝拿著鎬頭挖掘。
“空地、有蛋,威嚴、供奉!”它比劃了個圓圈,看起來有鴕鳥蛋大小。
唐奇挑了挑眉毛,意識到事情沒有自己想象的那麼簡單:
“你是說——
你是跟族人一起,從地底更深處逃難遷徙上來。
意外發現了那片空地,可以作為自己的巢穴使用,於是鳩占鵲巢?”
“rua!”
“然後在挖掘安全通道的時候,意外發現了一枚蛋,當時便決定供奉它?為什麼?”
它繼續比劃著那個蛋,甚至還模仿著跪拜起來:
“祖先、尊敬、恐懼!”
“你感受到了一股源自於血脈威嚴,讓你們敬畏,並為之臣服?”
生怕庫魯聽不懂用詞,唐奇也跟著張牙舞爪。
“rua!”
庫魯覺得這個人類好聰明,輕而易舉就腦補出了,它根本表達不出來的語句。
連忙記下唐奇的發音、用詞,用隻有自己能看懂的符號,記在本本上,以便日後練習通用語。
唐奇卻陷入沉默之中。
他能感受到握筆的指尖,正微微顫抖。
而這一切都來自於,那些許的——
興奮。
隨著時間的流逝,或許大多數人都要遺忘狗頭人的血脈。
可他對此卻有著粗淺的了解。
作為繼承了微薄龍血的一員,狗頭人習慣性崇拜它們的‘先祖’,甚至將守衛先祖的子嗣,視作一種榮耀。
榮耀會賦予它們勇氣,讓它們從個體之中脫穎而出。
那庫魯所說的‘蛋’,裡麵沉睡的極有可能是一條……
巨龍?
【沒有任何一個詩人,能拒絕的了成為龍騎士,你懂我的意思。】
就在唐奇嘗試將洞穴中,那猶如‘遺跡’的巢穴,和‘龍蛋’聯係起來的同時。
房門卻在不合時宜中敲響——
“詩人先生,可以準備用餐了。或者我可以將晚餐帶到您的房間?”
“我馬上來。”
饑餓感適時傳來,唐奇這才從忘我的‘奴隸’狀態中掙脫出來。
打開房門,映入眼簾的便是凱瑟琳那張堪稱偉大的臉龐:
“很抱歉打擾您,但‘豐收節的前一晚,在家中準備豐盛的晚宴’,是鎮子的傳統。
我不確定您是否想要體驗這種氛圍,不得已而冒昧。”
“不必這麼正經,女士。你的尊重讓我喜悅,但我也不希望你過於尊重我。會讓我不自在的。”
唐奇有些局促地聳肩,
“我們昨晚相處地不是很好麼?請自然一些。”
聽到他這麼說,凱瑟琳也不好一直板著禮貌的笑容,悄悄鬆了口氣,臉上的神情也更靈動了:
“老實講,我都有些後悔昨晚對您的態度。
我都不敢想,如果將您趕走,今天安比還會遭遇怎樣的不幸。”
“這是個偽命題,因為我一定會死皮賴臉的留在這裡的。哪怕是為了能每天見到您。”
唐奇試著挽起她的手掌,好親吻她的指尖。
他在模仿一些宮廷禮儀,以便顯得自己更有風度些。
但出身農家的老板娘可受不了這一套。
連忙抽回手來,眉頭微皺,顯出一些不適感:
“還請不要說這些曖昧的話,我也會不自在的。”
“咳咳,抱歉。我隻是想順勢自我介紹一下——唐奇·溫伯格。
叫我唐奇就好,目前正在嘗試做一個撰寫遊記的吟遊詩人,書名暫定《不知道取什麼名字日誌》。”
“凱瑟琳·諾瓦,一個期盼有朝一日,能閱讀到《不知道取什麼名字日誌》的酒館老板。”
“那我們的願望大抵都會實現?”
兩人的交談,讓原本充斥著客氣與禮貌的氛圍,愈發隨意起來。
凱瑟琳注意到了角落裡,埋頭苦讀的庫魯,它被長袍與破布遮得嚴嚴實實,暫時還沒被認出來:
“那位先生要一起下樓用餐嗎?”
唐奇遲疑著解釋:“如果它不會嚇到你的話,因為它其實是一隻……狗頭人。”
由於毫無心理預期,以至於凱瑟琳嚇得向後退了一步。
但她很快便穩住了心神,並極具分寸的,選擇了不過問:
“【金色橡樹】不會拒絕任何一位客人,更何況它是你的朋友。事實上,我也想提醒你,樓下其實還有兩個傭兵。”
“不是吃團圓飯麼,他們來酒館做什麼?”
“也許是莊園空曠,他們也無處可去。不過今天倒是沒見到那位豺狗先生。”
那你恐怕永遠也見不到他了。
唐奇在心中暗自腹誹,一想到黑蛇,難免不會想起正事:
“對了,如果我想要買些星梅的話,找鎮子裡的哪位比較合適?”
“星梅的保質期很短,可能無法作為土產品常備……”
唐奇猶豫了半晌,將自己需要‘以次充好’的計劃,粗淺地告知凱瑟琳:
“所以我需要準備至少300公斤的星梅,儘可能在明天商隊抵達之後,將整件事蒙混過去。”
“300公斤……這不是個小數目,但好在鎮子的星梅比麥子便宜。”
凱瑟琳思忖了片刻,忽然拍手道,
“我明白了,這件事就交給我吧。”
唐奇眨了眨眼,沒想到號稱【一毛不拔】的凱瑟琳,居然會主動攬活:
“不會麻煩你嗎?”
“可彆這麼說。你是安比的恩人,這些小忙怎麼能稱得上‘麻煩’?”
凱瑟琳伸出食指,在唐奇麵前左右搖晃,
“況且,你作為一個外來人,不論從誰手裡突然購置這麼一批星梅,都十分引人注目。
明天是豐收節,人多眼雜。
假使被有心人發現,你購置的那批星梅,出現在了黑蛇上繳的‘耀星’行列裡,說不定就會因為利益、嫉妒等種種原因揭發你。”
“的確如此……”
“但我就不一樣——作為酒館老板,我完全可以用酒館的名義,多購置一批星梅。
如此一來,外人既不會留意到你,我還能以本地人的批發價格,為你節省一筆開支。
在這個世界上,沒有人會跟省錢過不去,你說是吧?”
一提到‘財務’方麵的話題,凱瑟琳的雙眼就好似迸發精光。
而她說的痛點,確實是唐奇所為難的。
【一毛不拔】的意思,或許更多是代表精明?
緊接著,凱瑟琳又沉吟一聲:
“不過就算如此,你也還要當心一點。”
“為什麼?”